Bakoe, de hoofdstad van Azerbeidzjan. De berg Bazardüzü, foto door Freieck. De Maagdentoren in Bakoe. Het Philharmonisch Park in Bakoe. Foto door door mr. Arifnajafov.


Voorpagina
Over het Azerbeidzjaans
Alfabet
Handige woorden en zinnen
Taalcursussen
Voorbeeldteksten
Contact
Talennet
Links

Spreekwoorden en gezegden

 

Azerbeidzjaanse spreekwoorden en gezegden en hun vertaling.

 

Ağıl yaşda deyil başdadır
Letterlijk: Wijsheid zit in het hoofd, niet in de leeftijd.
Betekenis: Wijsheid komt niet vanzelf met de jaren. Ook jonge mensen kunnen wijs zijn. Ook oude mensen kunnen dwaas zijn.

 

Ağac bar verəndə başın aşağı dikər
Letterlijk: Ook een boom die veel vruchten draagt, buigt door.
Betekenis: Ook als je een rijk en succesvol leven hebt, is het belangrijk om bescheiden te zijn.


İt hürər karvan keçər.
Letterlijk: De hond blaft, maar de karavaan trekt verder
Betekenis: Verandering vindt plaats, ook als er fel tegen geprotesteerd wordt.

 

Ağıllı düşmən nadan dostdan yaxşıdır.
Letterlijk: Beter een wijze vijand, dan een zwaze vriend.
Figuurlijk: Met zulke vrienden, heb je geen vijanden meer nodig.
Betekenis: Dit wordt gezegd wanneer iemand vrienden heeft die hem door hun dwaasheden schade toebrengen.

 

Ayağını yorğanına görə uzat.
Letterlijk: Bijt niet meer af dan je kunt kauwen.
Betekenis: Neem niet meer werk op je dan je aankan.

 

Bilməmək eyib deyil, öyrənməmək eyibdir.
Letterlijk: Niet degene die iets niet weet, maar degene die niets vraagt moet zich schamen.
Figuurlijk: Vragen staat vrij.
Figuurlijk: Domme vragen bestaan niet.
Betekenis: Je kunt beter toegeven dat je iets niet weet en vragen hoe het moet, dan je slim voordoen en doormodderen.


Bir buğda əkməsən, min buğda biçməzsən.
Letterlijk: Zonder een enkele tarwekorrel te zaaien, zul je er nooit duizend oogsten.
Betekenis: Het is belangrijk om te investeren en vooruit te kijken.

 

El bir olsa, dağ oynadan yerindən.
Letterlijk: Als landen zich verenigen, kunnen zij bergen verzetten.
Figuurlijk: Vele handen maken licht werk.
Betekenis: Samenwerking is blangrijk. Samen bereik je meer.

 

Əvvəl düşün, sonra danış.
Letterlijk: Eerst denken, dan spreken.
Betekenis: Denk na voordat je iets zegt, flap er niet zomaar alles uit.

 

Hər ağac öz dibinə kölgə salar.
Letterlijk: Een boom werpt vooral (verkoelende) schaduw op zijn eigen ondergrond.
Betekenis: Iedereen heeft op de eerste plaats zijn eigen belang voor ogen.

 

Meşə çaqqalsız olmaz.
Letterlijk: Geen bos zonder jakhals
Betekenis: Leipe figuren vind je overal.

 

Kişi tüpürdüyünü yalamaz.
Letterlijk: Een man moet niet oplikken wat hij uitgespuugd heeft.
Betekenis: Als je iets zegt, blijf dan bij je woord, ga niet terugnemen wat je gezegd hebt.


 

© Harmen Schoonekamp | Contact |

 

 
Advertenties

Met reclameopbrengsten wordt het onderhoud van de site betaald en sparen we voor nieuwe investeringen zoals geluidsbestanden.
Wilt u ook adverteren op deze site?